बानू मुश्ताक यांनी कन्नड लघुकथा संग्रह-वाचनासाठी बुकर पुरस्कार जिंकला
शॉर्टलिस्टवरील इतर पाच पुस्तकांमध्ये 'व्हॉल्यूम I' च्या गणनावरील सोल्वेज बाल्ले, व्हिन्सेंट डेलेक्रॉईक्सची 'स्मॉल बोट', 'बिग बर्डच्या डोळ्याखाली' हिरोमी कावकामी यांनी लिहिलेली, 'परफेक्शन' आणि विन्सेन्झो लॅट्रोनो यांनी लिहिलेली 'परफेक्शन',
प्रकाशित तारीख – 21 मे 2025, 04:31 दुपारी
लंडनमध्ये आंतरराष्ट्रीय बुकर पुरस्कार जिंकल्यानंतर हार्ट लॅम्पच्या लेखक बानू मुश्ताककडे ट्रॉफी आहे.
लंडन: लेखक, कार्यकर्ते आणि वकील बनू मुश्ताक यांचा लघुकथा संग्रह 'हार्ट लॅम्प' हे लंडनमधील प्रतिष्ठित जीबीपी, 000०,००० आंतरराष्ट्रीय बुकर पुरस्कार जिंकणारे पहिले कन्नड विजेतेपद ठरले आहे.
टेट मॉडर्न येथील एका समारंभात तिने मंगळवारी रात्री कन्नड ते इंग्रजीमध्ये पदवीचे भाषांतर केले. दक्षिण भारतातील पुरुषप्रधान समुदायातील रोजच्या स्त्रियांच्या लवचिकता, प्रतिकार, बुद्धी आणि रोजच्या महिलांच्या बहिणीचा इतिहास 12 लघुकथांचा इतिहास आहे.
जगभरातील सहा पदकांमध्ये शॉर्टलिस्टेड, मुश्ताक यांच्या कार्याने न्यायाधीशांना “विनोदी, स्पष्ट, बोलचाल, फिरत्या आणि उत्कृष्ठ” या शैलीसाठी कौटुंबिक आणि समुदाय तणावाचे पोर्ट्रेट कॅप्चर करण्याच्या शैलीसाठी आवाहन केले.
“हे पुस्तक कधीही लहान नसल्याच्या विश्वासाने जन्माला आले आहे, की मानवी अनुभवाच्या टेपेस्ट्रीमध्ये प्रत्येक धागा संपूर्ण वजन ठेवतो,” मुश्ताक म्हणाले. ती म्हणाली, “ज्या जगात बहुतेकदा आपले विभाजन करण्याचा प्रयत्न केला जातो अशा जगात, साहित्य गमावलेल्या पवित्र जागांपैकी एक राहते जिथे आपण फक्त काही पृष्ठांसाठी एकमेकांच्या मनात राहू शकतो,” ती म्हणाली.
अनुवादक भशी पुढे म्हणाले: “माझ्या सुंदर भाषेसाठी हा किती सुंदर विजय आहे.”
मॅक्स पोर्टर, आंतरराष्ट्रीय बुकर पुरस्कार 2025 न्यायाधीशांच्या अध्यक्षांनी विजयी शीर्षकाचे वर्णन इंग्रजी वाचकांसाठी अस्सलपणे नवीन म्हणून केले.
ते म्हणाले, “इंग्रजीच्या अनेकवचनात नवीन पोत तयार करण्यासाठी भाषेला त्रास देणारी एक मूलगामी भाषांतर. हे आव्हान देते आणि भाषांतरांबद्दलचे आपले समज वाढवते,” ते म्हणाले. ते म्हणाले, “न्यायाधीशांना हे पुस्तक होते, अगदी आमच्या पहिल्या वाचनापासून. ज्युरीच्या वेगवेगळ्या दृष्टीकोनातून या कथांचे विकसनशील कौतुक ऐकून आनंद झाला. आंतरराष्ट्रीय बुकर पुरस्कार 2025 चा हा वेळेवर आणि रोमांचक विजेता जगभरातील वाचकांसह सामायिक करण्यास आम्हाला आनंद झाला आहे,” तो म्हणाला.
१ 1990 1990 ० ते २०२ from या कालावधीत mush० वर्षांच्या कालावधीत मुश्ताक यांनी 'हार्ट लॅम्प' मधील किस्से 'हार्ट लॅम्प' मधील किस्से लिहिले होते. त्यांची निवड आणि दक्षिणेकडील भारताच्या बहुभाषिक स्वरूपाचे जतन करण्यास उत्सुक असलेल्या भस्ती यांनी त्यांची निवड केली होती.
जेव्हा वर्ण संभाषणात उर्दू किंवा अरबी शब्द वापरतात तेव्हा ते मूळ भाषेत सोडले जातात, जे बोलल्या जाणार्या भाषेच्या अद्वितीय लयचे पुनरुत्पादन करतात.
आंतरराष्ट्रीय बुकर पुरस्काराचे प्रशासक फियाम्मेटा रोक्को पुढे म्हणाले: “तीन दशकांत महिलांच्या हक्कांच्या एका महान वकिलांनी लिहिलेल्या आणि सहानुभूती व कल्पकतेचे भाषांतर केलेल्या कथा, हार्ट दिवा, जगभरातील पुरुष आणि स्त्रियांनी वाचल्या पाहिजेत. पुस्तक आपल्या काळातील लोकांनी बोलले आहे. भाषांतर कलेद्वारे वाचक. ”
वार्षिक पुरस्कार दीर्घ-फॉर्म कल्पित कथा किंवा इंग्रजीमध्ये अनुवादित आणि यूके आणि/किंवा आयर्लंडमध्ये मे 2024 ते एप्रिल 2025 दरम्यान प्रकाशित केलेल्या लघुकथांच्या संग्रहातील सर्वोत्कृष्ट कामे साजरा करतो.
शॉर्टलिस्टवरील इतर पाच पुस्तकांमध्ये सॉल्व्हज बाल्ले यांनी लिहिलेले 'व्हॉल्यूम I च्या गणनावर' 'बार्बरा जे. हेव्हलँड यांनी अनुवादित केले; व्हिन्सेंट डेलेक्रोइक्सची 'स्मॉल बोट', हेलन स्टीव्हनसन यांनी फ्रेंच भाषेत भाषांतरित; हिरोमी कावकामी यांनी लिहिलेल्या 'बिग बर्डच्या नजरेत', जपानी भाषेत आसा योनेदा यांनी भाषांतरित केले; व्हिन्सेन्झो लॅट्रोनिको यांनी 'परफेक्शन', सोफी ह्यूजेस यांनी इटालियन भाषेत भाषांतरित केले; आणि मार्क हचिन्सन यांनी फ्रेंचमधून अनुवादित अॅनी सेरे यांचे 'ए बिबट्या-त्वचेची टोपी'.
प्रत्येक शॉर्टलिस्टेड शीर्षकास जीबीपी 5,000 चे बक्षीस देण्यात आले आहे, ते लेखक आणि अनुवादक यांच्यात सामायिक केले गेले आहे आणि विजयी बक्षिसे मश्ताक आणि भशती यांच्यात विभाजित होते, ज्यांना प्रत्येकी 25,000 प्राप्त होते. २०२२ नंतरच्या भारतीय विजेतेपदासाठी हा दुसरा विजय ठरला आहे, जेव्हा गीतानजली श्री आणि अनुवादक डेझी रॉकवेल यांनी 'सँड ऑफ सँड' या पहिल्यांदा हिंदी कादंबरीसाठी प्रतिष्ठित पुरस्कार जिंकला. पेरुमल मुरुगन यांची तमिळ कादंबरी 'पायरे', अनिरुद्धन वासुदेवान यांनी इंग्रजीमध्ये भाषांतरित केली, 2023 मध्ये लाँगलिस्टमध्ये प्रवेश केला.
Comments are closed.